Wednesday, April 8, 2020

Chapter 1 -Segagaga Start! - Text Translation

Chapter 1 - Segagaga Start!
Opening Movie
第1話セガガガ始動!
Chapter 1 Segagaga Start!

Yayoi Haneda:
バイ。
Bye.

Segataro:
ちょっと!
Wait!

Welcome to Segagaga
Hitomajiri:
ようこそセガへ!諸君を歓迎する!
Welcome to Sega!

私は社長の人交(ひとまじり)だ。
I'm the president, Hitomajiri.

これまでセガは、創業以来、ゲーム業界の最大手の一つとして成長をとげてきた。
Since Sega was founded, it's grown to become one of the largest players in the game industry.

しかし、最近になって、その成長に、かげりが見え始めている。原因はいくつか考えられる、
But recently our growth has begun to show signs of slowing down. There are several possible causes; 

やはり、かつてのような革新的ゲームソフトが登場しなくなり、
we've not been releasing innovative games like back in the old days,

全体的な業界の停滞傾向に、ユーザーがゲーム離れを起こしている、というが最も大きい。
and the industry is on a trend to stagnation with players leaving in their droves.

しかも、そんな状態にあって、いまだ、この業界で大手各社が、それぞれ互換性のないハードを出し合って互いを圧倒しようとする。
Additionally, companies are trying to overwhelm each other by releasing incompatible hardware,

いわば 群雄割拠の時代が続き、限られたユーザーを奪い合うという悪循環が続いている。
In a sense, we're in an age of warlords; a vicious cycle of competition over a limited userbase.

このままでは、いずれ業界全体が緩慢な死を迎えるしかない。
If this continues, the entire game industry will slowly die.

だれかが、この戦乱の世を一つにまとめなければならないのだ。
Someone has to unite these warring factions,

ゲームを愛する、世界の子供たちのためにも!
for the love of gaming, and the children of the world!

常識的に考えれば、これは不可能に近い難事業。
Common sense dictates that this is an insurmountable task.

我々はその不可能を可能にする方法、セガの誇りである世界最高のスーパーA|コンピュータ「テラドライブ」に問うた。
So, we asked the Teradrive supercomputer, the pride of Sega how to make the impossible, possible.

そして、選び出されたのがきみたち二人なのだ。
It chose you two.

君たち二人、今日から極秘プロジェクト、セガガガの最高責任者となりプロジェクト遂行のための、あらゆる権限を与えられる。
From today, you'll be given full power as the chief executives of the top-secret project, Segagaga.

これはセガの命運を賭けた、まさに起死回生の奇策と言ってよい。
Sega's final gamble for the future that will lead to its resurrection.

どうか、これまでにない斬新な発想で、セガをいや混迷のただ中にあるゲーム業界を、救って欲しい!
I want you to save Sega from the midst of an industry in turmoil, with a fresh, never before seen idea!

あとのくわしいことは、こちらのアリサ君が説明してくれる。
Alisa here, will explain your task in more detail.

それでは、頼んだぞ、セガガガの諸君!
So, there you go. We're counting on you!
Note: This part is very different to the literal Japanese, but I think it conveys the meaning well enough.

Alisa:
私が、あなたたちをサポートする、専属秘事アリサよ。
I'm your personal secretary, Alisa.

それじゃ、まず社内を案内しましょう。
First of all, I'll give you a guide of the company.

これがセガのほこるスーパーAIコンピュータ「テラドライブ」。
This is the pride of Sega, The Teradrive Super AI Computer!

セガの全てを統括してる、まさに心臓わね。
Think of it as the heart that controls everything within Sega.

あなたたちを選び出したのも、このスーパーマシン。
This is the super machine that chose you both.

記憶容量は16エクサバイト。メモリは512テラバイト。333ギガヘルツでプロする512ビットCPUを4096合同
16 exabytes of storage, 512 Terabytes of RAM, 333 Gigahertz 4096 Core CPU.
Note: I can't quite catch what she is saying after 333ギガヘルツで. It sounds like プロする, which I guess is a shortening of プロセスする, but can't find any evidence of this. Either way, it doesn't make much difference to the translation in this case. Alisa is just listing off a list of ridiculous computer specs for the Teradrive.

しかも 、スプライトを横方法に1677万個は並べることが可能なのわ。
It's capable of displaying 16,770,000 sprites along a horizontal axis.

Segataro:
スゲー!
Wow!

 Alisa:
ここは、ハード製造部。ここでは、毎日100万台のドリームキャストが生産され世界中出荷されていくの。
This is the hardware manufacturing department. Here, 1,000,000 Dreamcasts are produced and shipped across the world each day.

あまりの大人気で工場フル回転させても、なかなか生産の追いつかないな。
The Dreamcast is so popular that even at full capacity, we struggle to maintain demand.

Text on Screen:
 機密保持のため一部脚色を交えて送りしております。
Some scenes have been altered for the purpose of confidentiality

Alisa:
こちは、ソフト製造部。セガのゲームソフトは熟練した職人で一枚一枚丁寧に焼き上げられ、ゆうがいの添加物などは一切使用しないわ。
This is the software manufacturing department, each disk is carefully burned one by one, by our gourmet staff... without any added chemicals or preservatives.
Note: This is a pun in Japanese, the word used for burning a disk can also be used for cooing food.

ここがセガの最深部、開発室。
Now we come to the deepest part of Sega, the development studios.

セガには、ゲームを作るために、A,B,Cの全部で三つの開発室があるの。
Three development studios make all of Sega's games, A, B and C.

ここで生み出される様々なゲームが、セガを支えているわけね。
The various games developed here are what make Sega.

Segataro:
厳重なトビラですね。やっぱり怪しい人間は入ったりしないよう、セキュリティに気をつかってるんですか。
Your security is really strict. It must be tough trying to keep out spies.

Alisa:
あ、これ?逆よ。外に出せないため。
Huh? No, it's the opposite actually. We don't want anyone getting out.

ゲーム開発というのは、やっぱりちょっと特殊な職業だから、開発が次第に複雑、高度化するについて、そのストレスで、
Game development is a bit special, it's always advancing, becoming more and more complex and sophisticated.

何ているのか、人間ではなくなっちゃう人が増えてきたのね。
The stress has led to an increase in the number of employees becoming...well, something less than human.

凶暴だったりして危険だから、外に出すわけにはいかないけれど、いいゲームを作るためには、
They've become... feral, so we can't allow them to go outside. You see....

そうしたスタッフの力が不可欠だからこういう形をとっているの。ま、どこの会社でもだいたいこんなものよ。
...our staff are indispensable, and we need them in order to make good games. Almost every company in the industry is like this actually.

Segataro:
 知らなかった。。。!
I had no idea!

Alisa:
ここ20年間、ここに入って出てきた人間はいないわ。
Not one member of staff has been outside in the past twenty years.

中がどんな状態になっているのか誰にもわからない。
Nobody even knows what's really going on in there.

ただ出来上がったゲームが、食料などの生活必要物資を引き換えに、扉の向こうから届くだけ。
The completed games are just left outside the vault in exchange for food and basic necessities.

あなたたちがこれからセガガガの一員としてゲームを作っていくためにはいすれこの扉の向こうに入っていかなければならないでしょうね。
For you to be able to make games as a member of Segagaga, you'll have to go into the vault.

さて、いよいよプロジェクトセガガガの立ち上げね。一応資料は読んだと思うけど、もう一応簡単にあさらいをしておくましょうか。
That reminds me, Project Segagaga has just launched. I'm sure you've read the mission briefing but let's review it anyway.

あなたたち特別チームセガガガの目標はゲーム業界を制圧すること。つまりこのステータス画面の業界内シェアを100%にすることが目標ね。
The goal of Team Segagaga is to gain total control over the game industry. In other words, the goal is to make the market share chart on the status screen read %100.

あなた達がこのセガガガで、これまでにない、革新的なゲームを制作し販売本数を上げることで、シェアをあげることができるわ。
By creating innovative games and increasing sales, you can increase our share of the market. 

しかし、そのためにはまず、ゲームを作るためのスタッフを場所を確保することが必要ね。
But first of all, you must secure a place for our staff to make games.

あなたたちは、まず、さっき見たあの開発室に入り、現場のスタッフを説得。自分たちの仲間にしていくの。
Enter this development studio and persuade the staff to become you colleagues. 

相当な困難が予想されるけれど、これは一種のテストのようなものよ。これくらいの事ができない限りとてもセガの将来はまかせられないというわけ。
It won't be easy but think of it as a test. If you are unable to complete this first task, you can't be relied on to save Sega.

開発室には過酷な開発のストレスでもはや人間ではなくなってしまったスタッフがひしめいているわ。
There are many employees in each development studio who, due to the severe stress of game development, are no longer human.

ほとんどRPGのダンジョンと同じようなものと考えて、武装や体力のなど、
Think of it as an RPG dungeon; weapons, equipment, HP etc.

あらかじめ必要と思われるアイテムを購買部で買ってから行った方がいいわね。
Don't forget to buy necessary items beforehand from the store.

Yellow text:
「R・P・G]は(株)バンダイの登録商標です。
RPG is a registered trademark of Bandai LTD.
Note: This seems to be a reference to something, but I'm not sure what. Did Bandai ever try to trademark the term "RPG"?

Alisa:
そして、各開発室を支配している開発部長の説得に成功すれば、そこから新たに、自分たちのゲームを作りはじめることできるの。
If you succeed in persuading the R&D Producer of each room, you can start making games there yourself.

これはまた後で詳しく説明するわね。
I'll explain more about that later.

なお、これから何度も開発室に入れるのは一ヶ月に一度だけというのを覚えておいて。
Keep in mind that you can only enter a development studio once a month.

それ以上は、あなた達まで現場の邪悪な瘴気に毒だれてモンスター化してしまう可能性があるために危険なの。
Staying beyond that is dangerous as you'll put yourself at risk of being poisoned by the stale air, turning into a monster yourself.
Note: It actually says that you could be poisoned by the miasma, but I dont think many people reading this will know what that is. Instead I've changed this to "stale air", as that is how I'd imagine a development studio full of sweaty programmers. I think it works better for now.

最後にとても大切なこと。あなたたちセガガガに許されているのは、三年間の期間と初期予算だけ。
Last but not least, you have just a meagre initial budget and three year time limit.

これは、何の実績もないあなたたちに、セガの舵取りを任せるという、異例の試みに対して
Just think of this as an unavoidable step you have to take to gain recognition within the company,

社内でコンセンサスを得るためのやむを得ない措置だと考えてちょうだい。
before we can feel comfortable putting you in the driving seat.

また、予算をすべて使い果たしたり、シェアを完全に失う ようなことになっても、セガガガは解散となるわ。
Oh yeah, and if you run out of money or allow our shares to drop to zero, Segagaga will be dissolved.

わかった?もう一度説明しましょうか?
Do you understand? Would you like me to go through it once more?

Answer choice:
いいえ、大丈夫です。
No, thank you..

おねがいします。
Yes, please.

Alisa:
さて。開発管理室の方には研究開発室A、通称A研の、装甲シャッターを開けてもらえるよう連絡しておいたわ。
I've contacted the development studio room to ask them to open the armoured shutter of Research and Development Studio A

それじゃがんばって、一緒にゲームを作ってくれるスタッフを見つけてね。
So do your best, and find some staff willing to make a game with you.

繰り返し言っておくけど、開発室人外魔境の地よ。くれぐれも気を抜かないようにね。
Development Studio A is strange mysterious place. Try not to get distracted!

Yayoi Haneda:
あの。。。さっきからどうして、ずーっと口を動かさずにしゃべってるんですか?
Erm... how are you talking without moving your mouth?

 Alisa:
ああ、これは腹話術よ。
Oh, that's ventriloquism.

ゲームの中でうかつに目や口を動かしたりするとそのたびに絵を用意したり、声と口の動きを合わせなきゃいけないから大変でしょう?
In a game, when you inadvertently move your mouth and eyes, you have to create frame data each time, then you have to match the voice with the movements. It's very time consuming.

私は最初ゲームキャラとしてセガに入社したから、そこらへんの訓練を積んでいるの。あなたたちも先々便利だからおぼえておいた方がいいわよ。
I've had a lot of training since joining Sega as a game character. You should remember that.
Note: Is this a hint that this is the same ARISU as in Phantasy Star? I'm not sure.

それじゃ、がんばってね。
Well, do your best!

Yayoi Haneda:
。。。プロね。。。。
She's a pro...

From here, you'll want to go to the shop to stock up, but I'll write a separate article to translate and explain the shop. From, here I'll go directly to Development Studio A.
Development Room A

Development Studio A

Flagman 1
やあ、私はフラグマン!この開発室のフラグを管理する者だ!
Yo! I'm Flagman! I'm the one who controls flags in the development studios!

Segataro
あ、どうも。はじめまして。
Oh, nice to meet you.

Flagman 1
「フラグ」って何かって?
"What's a flag", I hear you ask?

Segataro
いえ、別に聞いてませんが。。。
Erm, well no, actually I di...

Flagman 1
ゲームの世界の出来事 は、実はすべて「フラグ」によって管理されているさ。
In the world of games, everything you do is controlled through flags.

大冒険や、恋物語。あるいは生や死の運命さえ、内部から見れば無数の小さな「フラグ」が、立っているどうかの問題にすぎないんだ。
From action adventure games to dating sims, even the fate of life and death is controlled by countless little flags.

Segataro
はあ。。。
Is that so...

Flagman 1
このゲームには、斬新な演出技法として、そうしたフラグが、実際目にみえる場所があるんだ。
In this game, as a very clever dramatic interpretation, flags have been represented as physical objects.

探してごらん。迷った時の道標になるよ。
Look for them. They'll act as signposts when you get lost.

Segataro
フラグの見える場所?
I wonder where I can find these flags...

Light Blue Text:
どこかでフラグの生える音がした!
You heard the sound of a flag sprouting somewhere!

Cyclops 1
開発室の瘴気は生身の人間にはつらいぜ。一度でも踏み入れ、外にでたら、30日の強制休養だ。
The stale air of the development studio is difficult to deal with for a regular person. Once you leave, you'll have to take a thirty day rest to recover.

Pixel King 1
Segataro
あの。。。 何やっているんですか?
Um... what are you doing?

Pixel King 1
私はお前に「いいこと」を教えてやるために、ここにいるのだ。
I'm here to give you some "good advice".

 Segataro
あの。。。壁にありこんでませんか?
Aren't you stuck in a wall?

Pixel King 1
問題ない。
Don't worry about that.

Segataro
はあ。。。
Eh?

Pixel King
まあ、聞きなさい。
OK, listen to me very carefully.

Bボタンを押しながれ移動すると、早く移動できるし怪しい人達とも会わなくてすむ。
If you hold the B button while moving, you'll run, this'll allow you to avoid encounters.

Segataro
そうなんですか?
Oh, really?

Pixel King
そうなのだ。がんばれよ。少年。
That's right. Do your best, kid.

If you'd like, you can go into the room next to the Pixel King, but there's nothing you can do here yet.

フラグ管理ルーム
Flag Control Room

There are 10 plant pots in this room. As you go through this dungeon, performing various tasks will trigger flags to grow in these pots. If you walk up to the empty pots and press A, the game will tell you what you need to do for each one.

The numbers below correspond to each pot in the room:

1 6
2 7
3 8
4 9
5 10
1 
手前の鉢植には名札がはられていない。
This plant pot doesn't have a label.

2 
手前の鉢植に名札が貼ってある。「デザインチーフ」
 A label is stuck on this plant pot, "Lead Designer".

3 
手前の鉢植に名札が貼ってある。「プログラムチーフ」
 A label is stuck on this plant pot, "Lead Programmer".

4 
手前の鉢植に名札が貼ってある。「あるプログラマーの話」
A label is stuck on this plant pot, "A story about a programmer".

5 
手前の鉢植に名札が貼ってある。「フラグマンとの出会い」
A label is stuck on this plant pot, "Meet Flagman".

6 
手前の鉢植に名札が貼ってある。「初めての通せんぼう」
A label is stuck on this plant pot, "The first obstacle"

7 
手前の鉢植に名札が貼ってある。「本社売店に行け」
A label is stuck on this plant pot, "Go to the Company Shop!"

8 
手前の鉢植に名札が貼ってある。「火のある所の煙」
A label is stuck on this plant pot, "The fire of the smoky place".

9 
手前の鉢植に名札が貼ってある。「デザイナーからプレゼント」
A label is stuck on this plant pot, "A present from a designer".

10 
手前の鉢植に名札が貼ってある。「最後の仕掛け」
A label is stuck on this plant pot, "The final Challenge"

Crossed Arms Man
Segataro
そういえば。。。
Hey...

Crossed Arms Man
ん?なんだ?少年?
Huh? What is it, kid?

Segataro
みなさん、なんか、薄っぺらいですよね?
Everyone looks a bit, erm... thin around here?

Crossed Arms Man
ああ、このことか?教えてやろう。
Aaah, let me tell you why that is.

開発室の機材は異常な電機波を発している。その影響で薄っぺらになっちまうのさ。
The equipment here is omitting abnormal electromagnetic waves that are thinning us.

Segataro
大丈夫なんですか?
Really? Are you OK?

Crossed Arms Man
慣れればどうってことない。オレに言わせれば、この場所で普通に見えるお前の方が珍しいぞ。
Meh, once you get used to it, it's not so bad. It's rare to look normal in this place.

Segataro
。。。
...

Crossed Arms Man
ん?心配するな。心まで薄っぺらになってるわけじゃないぜ。
Hey, don't worry, it doesn't affect our spirit!

When you enter the dorm room full of beds:
仮眠室
Nap Room

推奨レベル 2以上
Recommended Level 2+

After exiting the nap room and entering the room to the left:
広報企画室
推奨レベル 2以上
Recommended Level 2+

Question Mark Hat Man 1
Segataro
すいません。
Excuse me.

Question Mark Hat Man 1
なんだい?
Whadda you want?

Segataro
何をしてるんですか?
What are you doing?

Question Mark Hat Man 1
わかり易く言えば「宣伝」かな。
To put it simply, PR.

Ponytail Man 1
新しいゲームを宣伝するんだ。どんなに楽しいゲームも、客に知らせなければ、売れないよ。
It doesn't matter how fun a game is, if customers don't know about it, they won't buy.

Segatrao
。。。
...

Ponytail Man 1
あぁ、売れるようにするのもしないのも、俺達次第ってわけ。
It's up to us whether a game sells.

Segataro
そうなもんですか?
Is that so?

Ponytail Man1
もう。たまーに、な
Well, sometimes.

Ponytail Man 2
思いついたら企画をたてよう。下手な鉄砲も数うちゃあたるさ。。。。的があればの話だかな。
Whenever I come up an idea, I make a plan. There are too many guns in games that aren't fun to use. It's all about making appropriate targets. 
Note: I'm really struggling with the second sentence here, but I've done my best to write something appropriate.

Question Mark Hat Man 2
暗黒鍋奉行が暗躍する大正浪漫。アク代官は、アクをすくう。江戸の町は騒ぎ!
The dark chef sneaks around, a Taisho period romance. Deputy Aku to the rescue. There's an uproar in medieval Tokyo.
Note: This is a reference to a PS2 game called Akudaikan. I'd never heard of it myself. I may change this to a more recognisable reference in the future, but for now will leave as is.

Segataro
なんですか?それ?
What are you talking about?

Question Mark Hat Man 2
来月販売のゲームさ。面白そうだろ?
A game we're releasing next month. Sounds good, right?

When approaching Suzuki (Man with hat, green jumper, jeans and red shoes)
ここから先、推奨レベル 2以上
Recommended Level 2+

Suzuki
うごごごご。。。
Grrrrrrrr!

Segataro
どうしたんですか?
What's up with you?

Suzuki
ぐぎゃ~、眠いんだよぉお~
Grrrrrowl,  I'm sleee...py.

Segataro
ひいい!
Argh!

You will now go into a battle with Suzuki. I'm not translating random battles, but this one has some interesting and funny elements that are connected to the story. Here are some of the lines Suzuki says during battle

Suzuki
大型筐体こそアーケードの華!
The beauty of an arcade game is in the size of its cabinet!

中も見ないようなポスターを集めるんじゃない!
Don't make posters without pictures of the cabinets on them!
Note: This is another case where I'm not too confident of my translation, but I think this is what it's getting at.

Once the battle is over

Suzuki:
う。。。うーむ。。。いつの間にかまた、正気 を失ってたのか。
Ergh, how long have I been out?

 Segataro
大丈夫ですか?
Are you OK?

Suzuki
なにせ一日二時間睡眠だからなぁ。。。おまえ、見ない顔だけど、新人か?
I've only been getting two hours sleep a day. You...I can't see your face. Are you new?

Segataro
はい。一緒にゲームを作ってくれる人を探してるんです。
That's right. I'm looking for people to make games with.

Suzuki
一緒に。。。ねぇ。どんなゲームを作る気だ?
Together? What type of games?

Segataro
え。。。、その。。。 誰も作ったことのないゲーム、僕らにしか作れないようなゲームを!
Erm..., eh... A game like no one has ever seen before. A game that could only come from me!

Suzuki
ふーむ。。。
Hmmm...

Segataro
。。。おかしいですか?
Is that weird?

Suzuki
まぁ、いくらスタッフを集めって部長を説得しなけりゃ、ここじゃ何も作れないぜ。
Well, you'll have to gather some staff and persuade the Producer. You can't make anything here in its current state.

Segataro
じゃあ、その部長さんを説得すればいいんですね。
So, I need to persuade the Producer to join me.

Suzuki
まぁ、そうだが。。。おまえみたいな新人がいきなり部長に会えるほどの開発室は、甘くないぞ。
Well, yes but... the development studio environment.. it's not going to be easy for a newcomer like yourself to meet with him.

Segataro
頑張ります!
I'll find a way!

Suzuki
元気だけは良いなぁ。フム。。。 俺も、正気に戻ったことだし。 ウォーミングアップにはちょういいかもな。
I'm feeling much better; clear headed again. After a quick warm up, I'll be as good as new.

Segataro
は?
Wah?

Suzuki
おまえのいう、俺たちにしか作れないゲームを一緒に作ってやろよ。
Let's make a game only the two of us could develop.

Segataro
ホントですか!ありがとうございます。
You mean it? Thank you so much.

Suzuki
フム、気をつけろよ少年。
Hmm, just watch out boy!

Segataro
何をですか?
What do you mean?

Suzuki
俺みたいに素直に仲間になってくれるヤツは珍しい。ほとんどのヤツらが交渉をふっかけてくるからな。しかし、それはチャンスだと思え。
Others won't be so easy to persuade. Most will try to force you into negotiations, but that's your opportunity!

Segataro
チャンスですか?いったい、何の?
Opportunity? What on earth do you mean?

Suzuki
賃金を下がるチャンスさ。ポイントはどれだけ低い金額で仲間にできるかだ。
Your opportunity to lower their salary. The goal is to spend as little as possible to persuade them into becoming your staff.

Segataro
。。。
...

Suzuki
いいことを教えってやる。ヤツらが好む答えを覚えておくんだ。
Listen up. I'm gonna give you some good advice. Remember which responses they like.

Segataro
好む答え?
Which responses they like?

Suzuki
やれやれ長話をしちまったな。オレは基礎研究室にいる。頑張って部長を説得してきな。
Well, I've babbled on for far too long. I'm going to head to the Computer Lab to try and persuade the Producer.

A chime sounds
どこかでフラグの生える音がした。
You heard the sound of a flag sprouting somewhere!

鈴キ」が仲間に加わった!
Suzuki became a colleague!

Segataro
。。。よく、足も動かさずに移動できるなぁ。
Hm, even without moving his legs, he can walk quite comfortably.

Up the tunnel that leads to a dead end with a man sat at a candy cab arcade machine

Candy Cab Man 1
こんな所まで来てくれたんだ!これをあげるよ!
You came all the way to this place! Here, take this!

「回復のいずみ」をもらった!
You received "Fountain of recovery"!

After getting back on the main path, you'll come to two offices:

Upon entering the south office:
デバッグルーム
Debug Room

推奨レベル 3以上
Recommended Level 3+

North office:
ストアルーム
Store Room

推奨レベル 3以上
Recommended Level 3+

Continuing right to the next room

プログラムブース
Program Department

推奨レベル 4以上
Recommended Level 4+

Cyclops 2
なぁ、聞いてくれよ。俺の寝袋。。。燃やされしまったよ。ううつうつうつ。。。
Someone listen to me! My sleeping bag was... set on fire. Sob, sob, sob. 

Candy Cab Man 2
なに?部長に会って説得したい?俺たちだって会えないのに、お前が?どうしてもって言うんなら、ここのチーフに
What? You want to persuade the Producer to join you? Even we can't get a meeting with him, so what chance do you have?

相談してみな。でも、チーフが正気を失ってから、もうだいぶたつからな。。。
It doesn't matter what I say, you're not going to give up, are you? I'm warning you, since he lost his sanity, he's become a force to be reckoned with.

3D Man 1
ここはプログラムブースだ。時計な役にたたねぇ。問題は寝られるか寝られないかだ。
This is the Program Department. Our clock has no purpose, the problem is finding the time to sleep.

Man with glasses and hands in pockets (his name is Programmer Oka)

Segataro
あの。。。
Hello...

Programmer Oka
なんだ!貴様!
What the hell do you want!?

Segataro
あお、話を。。。
Erm, I'd just like to talk with...

Programmer Oka
話しだぁ?そんな暇があったら出直してこい!
TALK? Why do you have time to TALK! Get back to work!

Segataro
え?ええええ!?
Huh?

After the battle

Programmer Oka
ううう。。。まともにものを考えられるのは久しぶりだ。感謝するぜ。
Phew, it's been such a long time since I had a coherent thought. I'm so grateful to you.

Segataro
いえ、いいんです。あの。。。こちらのチーフの方にお会いしたいんですが。
Nah, it's OK. Erm...I'd like to meet the lead programmer here.

Programmer Oka
プログラムチーフに。。。?奥に居るけど。。。やめといた方がいいぜ。
The Lead Programmer...? He's here...but you shouldn't bother him.

もう俺なんかより、はるかにアグレッシブに人間やめちまったからな。。。
He's become far more aggressively feral than even I was.

Segataro
ど。。。どうしてですか。
How did that happen?

Programmer Oka
着ぐるみさ。。。。
The Bear suit incident...

Segataro
は。。。?
You what?

Programmer Oka
とあるゲームのイベントがあってな。スタッフの数が足りないってんで、チーフたちが強制的に参加させられたのさ。
There was once this game event. Due to a lack of staff, upper management were forced to join in with the promotion effort.

すると部長め、よりにもよって、うちのチーフに、あの着ぐるみを。。。そのせいだチーフはおかしくなっちゃまったんだ。。。。
The Producer gave a bear suit to the Lead Programmer... He's never been the same since.

Segataro
着ぐるみ。。のせいで??
Because of a bear suit?

Programmer Oka
着ぐるみを馬鹿にしちゃいけねえ。普通のイベントでも、あれを着て動き回れば一日5キロは痩せられるぜ。
It's nothing to sneeze at. Moving around in that thing at a busy event, you can easily lose 5kg a day.

俺達みたいに、一つ所に閉じこもって不健康な生活をしてる奴には致命的だ。
For people like us, locked up in a cramped area with an unhealthy lifestyle; such a thing can do irreparable damage.

Segataro
は、はあ。。。
Oh my...

Programmer Oka
特に、あの時チーフが着せられたのは、120キロあるスーツの上に鎖分銅と張り子の靴。。。そりゃあとんでもないものだった。
On top of the 120kg suit, he had to wear a counterweight and big unwieldly paper mache shoes.

Segataro
。。。なんか「オッベルと象」みたいですね。
It's like the story of 'Otubel and the Elephant'.
Note: This is a popular fable in Japan, so don't worry if you don't get the reference.

Programmer Oka
さらに、あの時のイベントは限定グッズ目当てのゲームマニアが70万人数到し
Limited edition video game products drew a crowd of 700,000 wild gamers...

警察と自衛隊まで出動して大騒ぎになった、べつの○○○発売記念 だった。
The police and army were dispatched to the scene, creating a panic...oh, wait... no, that was a different launch event.
Note: I believe this is a reference to the launch of the PS2 in Japan where riot police were apparently brought in to deal with the crowds.

そこでチーフは朝から晩まで人員整理にサイン会、おまけに特別ゲストのDDクルーに舞台上で蹴り殺される役までも。。。。
The Lead Programmer signed autographs from morning to night. The DD Crew from the Sega arcade brawler, joined him on stage as special guests where they beat him to a pulp.
Note: This is a reference to the Sega arcade game, 'DD Crew', I may change this to a more recognised beet up brand, such as Streets of Rage for the sake of the translation.

Segataro
ひええ、そ、それは確かに。。。おかしくなるかも
Oh dear, that would traumatise anyone.

Programmer Oka
交代要員だったはずのデザインチーフは、なぜか姿を見せなかった。
The Lead Designer didn't turn up to work his share of the shift.

一発で牛も悶え死ぬ「DDキック」を
The DD Crew's DD kick special move wields enough power to kill a cow in one shot...
Note: DD Kick is the equivalent of the Burning Upper from Streets of Rage.


連続17発食らったチーフは、そのショックで、とうとうあんな姿に。。。
The Lead Programmer took seventeen of them consecutively...

以来チーフは誰も話をせず、隣のデザインとの連絡も取れなくなっちまった。。。。
Since then, he hasn't spoken to anyone, and completely cut contact with the Lead Designer.

ま、しょうがないから、こっちはこっちで勝手にやってるけどな
What can we do? We have no choice but to work seperately now.

Segataro
そ、そんな。。。困りますよ!
That wont do!

Programmer Oka
なに。。。?
Huh...?

Segataro
ぼ、僕は。。。ここの人たちみんなと一緒にゲームを作らなければならないんだ!誰もが感動するような、そんなゲームを!
We have to make a game together! The type that'll move the player!

Programmer Oka
その気持ち、嬉しいぜ、ルーキー。。。ま、それだけ言うなら。。。やってみな
You've got a great attitude, rookie. Say no more, let's do it!

Segataro
はい!
Alright!

プログラマ岡」が人間に加わった!
Programmer Oka become your colleague!

Lead Programmer (man in yellow bear suit)
Segataro
あ。。。あの、プログラムチーフの方ですか?
Er...erm, excuse me. Are you the Lead Programmer?

Lead Programmer
ぐ。。。ぐるるる。。。
Grrr....Growl!

ぼ、僕は、セガガガというプロジェクトのために。。。
ぼ、ぼくは、セガガガというプロジェクトのために。。。
I...erm...for the sake of Project Segagaga....

Lead Programmer
ごぎゃぎゃぎゃぎゃ。。。
Rrrr....Raaa!!!!

Segataro
あ、あ、あのう。。。
Er....well...

Lead Programmer
がるるる。。。き。。。金のフラグを、ごわあぁ!
Growl.... Gol...Gold Flag

Segataro
ひ。。。ひえええ
H...huh

Lead Programmer
ききき金の。。。フラグぎゃぎゃぎゃぎゃ~!!
The Gold....Flag...Argghh!

Segataro
ぼ・・・僕は、スタッフモールに名前を乗せるんだ ~!
I...I'll put my name on the staff roll.

Alisa
。。。大丈夫?
Are you OK?

Segataro
あ。。。あれ。。。ここは。。。?
W...Wh...Where am I?

Alisa
モンスター化しそうになっていたところを、私が見つけたの。あなた、あんなのまで説得しょうとしていたの?
I found you as you were beginning to turn into a monster. Are you really that willing to go this far to persuade them to join us?

Segataro
説得。。。? あ、そうだ、僕は・・・あの人を説得しないと。。。
Persuade? Oh, that's right. I was trying to persuade the Lead Programmer to join us.

Alisa
できるかしれね。あの人もともと。。。いわゆるバルクスタフよ。
You might have a chance. He was originally temp staff.

Segataro
バルクスタフ。。。?
Temp staff...?

Alisa
嫌な呼び方だけど、経歴に傷があるから、その分安く 雇えスタッフってことよ。
It's not nice to call them that but...they usually have a mark on their record or something like that, so they're cheaper to hire.

Segataro
履歴に傷。。。
A mark on their record?

 Alisa
そう。以前に信用をなくすような仕事をしたり、素行に問題のあったスタッフってわけ。
That's right. Workers who have had problems in the past with their conduct.

正気にかえっても、使い物になる可能性は低いわ。私ならそっとしておくわね。放っておかれたほうが本人にも幸せよ。
Even if you manage to bring them back from insanity, it's unlikely, they'll be of any use. I'd just let them be. Give up on them and you'll feel much better.

 Segataro
。。。そ、そんなこと、できないよ!
I can't do that!

Alisa
あなた、自分が救いの天使にでもなったつもり?。。。これから先、私たちにはシェア100%という大変な難題は待ち構えているのよ。
Who do you think you are, some kind of saviour? We have a huge task ahead of us to gain a %100 market share of the games industry.

最高のスタッフを揃えたとしても、それができるかどうかわからないわ。
Even with the best of staff, I'm not sure we'll be able to do it.

 可哀相だからって仲間にした人たちの面倒まで、この先、あなたが見てあげられると思う?
If you take on staff out of pity, do you really think you'll be able to rely on them in the future?

薄っぺらい同情なんかで、無茶な夢物語に付き合わせる方が、どれだけ残酷な仕打ちか知れないわ。
Do you even realise how cruel it is to give them false hope out of pity?

Segataro
で、でも、あの人たちだって、以前には、今の僕みたいに、ここに来たはずなんだ。すごいゲームを作りたいっ。。。て
But they also came here just like me. For the purpose of making good games.

だから、どんな風になっても、心のどこかで、きっと何かのキッカケを待ってると思うんだ!
No matter how they came here, somewhere in their hearts, they're just waiting for a chance to prove themselves!

Alisa
 。。。ま、いいわ。がんばってごらんなさい。ただ、私の足だけは引っ張たくらないようにしてね。
Well, OK. Do your best. Just don't drag me down, OK?


Segataro
。。。。
ぼ。。。僕だって!やってやる!
Don't you worry. I won't let anyone down!

After conversation ends, go back to Programmer Oka

Programmer Oka
また、お前か。もうチーフには近づくな。
Oh, it's you again. Just give up, ok?

Segataro
でも。。。このままじゃあ、あんまりじゃないですか!
But, we can't leave things as they are now!

Programmer Oka
だが、俺たちには、もう、どうしょうも。。。
There's nothing we can do...

 Segataro
じゃあ、一つだけ教えて下さい。金のフラグって、なんなんですか?
Just tell me one thing, What's the Gold Flag?

Programmer Oka
お、お前。。。どうして、それを
Eh... How do you know about that?

Segataro
チーフの方が、言ってたんです!金のフラグを、って!
The Lead Programmer mentioned it something about a "Gold Flag".

Programmer Oka
。。。そうか、チーフが。。。
I see.

フラグナンバーF6、通称金のフラグ。。。プログラムブースとデザインブースの空間的を管理していたフラグなんだ。
Flag number F6, commonly known as the "Gold Flag". It's the flag that links the gap between the Program and Design Departments.

Segataro
空間的なつながり。。。?
Links the gap...?

Programmer Oka
わかりやすく言うと、二つのブースの間を結ぶ一種の鍵なのさ。
Simply put, it's the key that connects the two departments.

Segataro
それで金の。。。。そ。。。そのまんまですね。
So that's what it is.

Programmer Oka
ユーザーフレンドリーだろ?
It's essential, wouldn't you say?

Segataro
。。。しかしこのネタ、古いゲーマーのしかわかってもらえないんじゃ。。。
Yes, but only old gamers would understand.
Note: I have absolutely no idea what this is a reference to. F6 is 246 in hexadecimal. The highest number that can be represented in 8-bit binary is 255 (11111111). 8 bit colour often has a total of 256 colours. Is there some connection here? Let me know if you have any idea what this is a reference to.

 Programmer Oka
最近は携帯ゲームでも遊べるから大丈夫。他社の製品だから、固有名詞が出せないけど。。。。いや、そんなことはどうでもいい。
Nowadays, you can play those types of games on a handheld. I can't mention which one because it's another company's product...never mind.

Blue Text
まったくだ。
Indeed.

Programmer Oka
例のイベント後、デザインとの仲が悪してな。双方のチーフお大バトルの後、二つの職場を結ぶフラグが抜かれ、空間が閉ざされてしまったんだ。
At the end of the event I mentioned earlier, the two leads fell out and the flag between the two departments was removed.

Segataro
ど、どうして、ここまでやらなくちゃならないんですか!
Why did they have to do that?

Programmer Oka
そもそもプログラマーとデサイナーは一緒の敵同士みたいなものなんだ。
Designers and Programmers are enemies by nature.

お互いにが、自分的のために、限られたメモリを奪い合うからな。平和共存などありえないのさ。
We both selfishly compete over a limited amount of memory for our own benefit. There can be no peace between us.

Segataro
だからって、これは無茶ですよ!教えて下さい!金のフラグって、どうすれば手に入るんですか!
That's ridiculous. Please tell me how to return the Gold Flag!

Programmer Oka
手に入れてどうするんだ。
And what will you do when you find it?

Segataro
チーフの方だけじゃなく、みんなを説得します!僕らみんなで、ゲームを作るために!
Persuade everyone, not just the Lead Programmer, to make games with me!

Programmer Oka
お前みたいな子供に、そんなことができると思ってるのか?
And you think a child like yourself is capable of that?

Segataro
でも、あなただって、正気に戻ってくれたじゃないですか!
I brought YOUR sanity back, didn't I?

 Programmer Oka
。。。む、いや、そうだが。。。わかった、そうにらむな。
I suppose you're right. OK, don't worry.

案外。。。チーフがいまさら金のフラグのことを口にしたのも、お前のその言葉が、どこかで届いたせいなのかもしれないな。。。
I can't believe the Lead Programmer mentioned the Gold Flag. Perhaps he mentioned it to you for a reason.

 種が。。。
You need the seed.

Segataro
え?何ですか?種?
Huh? what! The seed?

Programmer Oka
「フラグの種」が、この部屋のとこかにある。このA研に残された、最後のフラグの種だ。
The Flag Seed is somewhere in this room. It's the last of its kind.

それを持ってフラグ畑に行けば、フラグは生える。金のフラグにまで育つかはわからんが。。。
Find it and take it to Flag field, plant it there. I can't say for sure if it will grow into a flag, but...

後はおまえのやる気次第だ。このあたりのを勝手に探して見ろ。机の前に立ってAボタンだ。
It's up to you. Take a look around the desks in this room. Walk up to them and press A

Segataro
ありがとうございます!
Thank you!

Programmer Oka
礼は、無事にデザインのやつらを説得してからにしな。がんばれよ、ルーキー。
Don't thank me until after you've managed to persuade the Design Department. Do you best rookie!

Blue text
どこかでフラグの生える音がした!
You heard the sound of a flag sprouting somewhere!

Walk over to Dreamcast on desk in the same room
「金のフラグ種」を見つけた!
You found the "Gold Flag Seed"!

袋に種が入っている。裏に育て方が書いてある。
The seeds are in a packet. It's explained on the back how grow them.

1:鉢植えが必要です。
1: You need a plant pot.

2:フラグウォーターが必要です。
2:You need Flag Water.

3:鉢植えに種を植えたら、フラグウォーターをかけて待ちましょう。
3:Plant the seed in the pot, then add the Flag Water and wait.

フラグウォーターは、本社売店でこの袋と引き換えてくれます。
You can find the Flag Water at the Company Shop.

まずはいったん撤退して、本社売店に行こう。
Let's leave here and go to the Company Shop.

どこかでフラグの植える音がした!
 You heard the sound of a flag sprouting somewhere!

From this point, leave development room A and go to the shop from the map

Upion entering the shop
Segataro
すいませーん!
Excuse me.

Clerk
はーい!あら、何かしら?
Yeeees! What is it?

Segataro
えーと、あの、これ。。。
Erm, look here.

「種の袋」を渡した!
You passed the Seed Packet to the clerk.

Clerk
あら。。。フラグ種?随分と久しぶりね。
Ah... seeds? It's been a long time since I've seen these.

。。。あ、あなた、これ!金のフラグじゃないの!
Wait a second... These are Flag Seeds, aren't they?!?!

Segataro
え?は、はい。そうですけど。
Erm? Ye...Yes, that's right.

Clerk
ということは。。。ぶ~ん。。。 。。。あなたが変えるんだ。あの開発室を。。。 えーと、フラグウォーターよね。はい!
That means... you must be looking to make some big changes in the Development Studio. Well, you'll need some Flag Water. Yes, here you are!

Blue text
フラグウォーター手に入れた!
You received Flag Water.

Clerk
フラグウォーターもそれで終わりよ。
That's the last we have.

Segataro
ありがとうございました。
Thank you very much.

Clerk
あと、わかってると思うけど。。。
Maybe you already know but...

Segataro
はい?
Yes?

Clerk
フラグ種を育てるには、専用の鉢植えが必要よ。
To grow a Flag Seed, you need a special plant pot.

Segataro
鉢植えですか?わかりました。
A special plant pot? Understood.

(鉢植えか。。。どこかにあったかな?)
Where are the plant pots, I wonder...?

Enter Development Studio A once again and head to the Flag Control Room. Walk up to the pot in the top left corner and push A

Segataro
手前の鉢植えだけは名札が無い。。。この鉢植えを使う。
This plant pot doesn't have a label. I'll use this one.

Blue Text
鉢植えに、「金のフラグ種」を植えた!
You planted the Gold Flag Seed in the plant pot.

Segataro
あとは、フラグウォーターをかければ。。。
Now I just have to water it with the Flag Water

Blue Text
フラグウォーターをかけた!
You added Flag Water

Segataro
。。。
...

Blue Text
金のフラグが植えてきた!
A Gold Flag has grown.

金のフラグを手に入れた!
You picked up Gold Flag.

Head back to Programmer Oka

Programmer Oka
やれやれ、金のフラグを手に入れちまったか。。。お前みたいな子供を信用するなんて。。。俺もまだ、正気に戻りきっていないのかもな。。。
So, did you get the Gold Flag or what? I can't believe I'm putting my faith in a child...perhaps my sanity hasn't returned quite yet.

Segataro
あの。。。一つ聞きたいんですけど。。。チーフって、あの。。。バルクスタフなんですか。。。?
Erm... I'd like to ask you something. Is the Lead Programmer a... temp worker?

 Programmer Oka
なんだ、一丁前にもうそんな言葉まで覚えやがったのか。
How does a child know a term like that?

ああ。。。その通りさ。だが、かく言う俺も、バルクスタフなんだよ。
Well, yes, that's right. Actually, I'm also a temp worker.

Segataro
そんな。。。だって皆さん、立派にゲームを作ってるじゃないですか。
What? But you're all doing a good job making games well, aren't you?

Programmer Oka
立派にか。。。どうかな、本当に立派なスタッフってのはなんだと思う?昔の話だ。。。俺とチーフは、ある大型マシンの開発にかかりきりだった。
"Well"? Hmm, I'm not sure. What do you think "good" staff are? A long time ago,
me and the Lead Programmer were working on a large piece of hardware.

デキは最高だったが、時間とカネがかかりすぎだ。一ヶ月以内に完成させなければ、プロジェクトを打ち切ると宣告されたのさ。
The workmanship was great, but it was taking too much time and money. We were told to terminate the project if it wasn't completed within a month.

そこで、プログラマーとデザイナーが対立した。あくまで完璧を目指して粘ろうとするオレたちと、限られた中で、ベストを尽くそうとする奴ら。
So, there was a conflict between the designers and programmers. We who wanted to stick to our vision for the project, and they who wanted us to do the best we could with the limited time and budget.

どっちも間違っちゃない。だがスケジュールは迫る。
Neither side was wrong, but the deadline was closing in.

 結局、上司とデザイナーに押し切られる形で、チーフが折れた。だが、それが。。。一番まずい方向に転んじまったのさ。
In the end, pushed by the designers and upper management, the Lead Programmer broke. Then the project took a real turn for the worst. 

公開テストのとき、事故が起こった。プログラムのバグが原因だった。
During a public test, an accident occurred due to a bug in the program.

吊るし上げを食べったよ。理想にこだわるあまり、足元のミスを見落とした。。。そんなことを言う奴もいた。
He was put on trial by his comrades. They said he had become so obsessed with his idealitic vision, that he'd overlooked a fatal mistake right in front of his eyes.

チーフは弁解しなかった。一言も。おれもそれに従った。
The Lead Programmer made no excuses. Not one word. I too went along with it.

後に残ったのは、プロジェクトの永久凍結。そして。。。バルクスタフっていうありがたい呼び名だけだ。
The project was put on permanent freeze. And we were grateful to be allowed to stay on as temp staff.

Segataro
そんなのって。。。。何もあなたたちだけの、せいじゃないでしょう!
But, none of it was really your fault!

Programmer Oka
そうじゃない。いいか、よく聞きなルーキー。
You're wrong. Listen carefully rookie.

ゲームを本当に作ってるのは、会社でも上の連中でもない。オレ達なんだ。
Neither the company nor upper management make the games. That's down to us.

上がどんな無茶を言ってこようと、それを言い訳に、客につまらねえものを出しちまったら、そこでオレ達の負けなんだと。
No matter what ridiculous thing upper management tell us, use it as an excuse to release a poor product...  you lose.

オレ達は、しがないゲーム屋さ。だが、ゲーム屋にはゲーム屋の意地がある。
We're a worthless game studio. However, we stil have the "game studio spirit".

それは、オレ達の心意気なんだ!。。。いつかお前にもわかる。
That's OUR spirit. Someday you'll feel it for yourself.

Segataro
。。。ゲーム屋の。。。心意気
Game studio spirit...

Head up to Lead Programmer

Lead Programmer
ぐ、ぐ、ぐ、ぐぎゃあっ!き、金の、の、の、ふ、ふふらふら。。。
Grrrr, Grrrr, Groooowl! Gooo...Gold Fl...fl....fla...

 Segataro
お願いします!めを目を覚まして下さい!
Please, open your eyes! Snap out of it!

After you beat the Lead Programmer in battle

Lead Programmer
おお。。。君が、夢の中で私に声をかけてきたのか、、、まさか、こんな子供だとは。。。
It's you! I heard your voice in my dreams! It's really YOU!

Segataro
夢。。。?
Your dreams...?

Lead Programmer
君の声が、心を失った私の耳にも届いてきたのだ。。。君ならば、あいつを。。。元に戻すことができるかもしれない。。。
Your voice was able to reach my broken soul. Only you can return his sanity!

Segataro
あいつって。。。
His?

Lead Programmer
デザインチーフ。。。私の、親友だった男だ。。。
The Lead Designer... He was my buddy.

Segataro
親友。。。!じゃ、あなたは友達同士で。。。
Buddy...! Then you ARE friends!

Lead Programmer
ふ。。。友なればこそ、譲れぬこともあるのさ。。。
There are some friendships you can never give up on.

Segataro
。。。
...

Lead Programmer
。。。君に頼みがある。私お正気を取り戻してくれたように。。。あいつも、救ってやってくれまいか。。。
I have a request. Can you bring back his sanity like you did for me?

かつては私も、君のように純粋な心で、ゲーム作りの道を、志したはずだった。。。。そんな君に、賭けてみたい。
I remember when I used to want to make games with a pure heart, like you. I'm gonna give you a chance.

Segataro
わかりました。ぼくでよければ。
Understood. I'll do my best.

Lead Programmer
隣の扉に向かって(ふちゃけた話、色の違う壁)金のフラグを使えば(Aボタンを押す)道は開く。
Face the door over there that's a slightly different colour to the rest of the wall. Use the Gold Flag on it and a path will appear (press A button).

ただ、気をつけたまえ。瘴気はさらに濃くなる。。。正気を失った者たちが大勢いるだろう。
Be careful, the air will only get staler as you go in deeper. There will be many who have lost their minds through there.

Blue Text
どこかでフラグの生える音がした!
You heard the sound of a flag sprouting somewhere!

Press A on golden door
瀬賀太郎は金のフラグを使った!
Segataro used the Golf Flag

After going through the door into the small corridor

喫〇室
きつ〇しつ
Smoking Room
Note: The game has censored one of the characters in 喫煙室 (smoking room), but we're all adults here, so let's just call it Smoking Room.

Alisa
あなた。。。ここまで来たのね。。。
You got this far...

Segataro
どうしたの?顔色が悪いよ?
What's wrong? You're looking a bit pale.

Alisa
この煙のせいよ。。。このままだと、機能が低下しちゃう。。。
It's the smoke in here. My function is deteriorating.

Segataro
え。。。?
Huh...?

Alisa
いえ、なんでもないわ。。。この煙、どうにかならないかしら。。。
いえ、なんでもないわ。。。このけむり、どうにかならないかしら。。。
Nothing, it's just this smoke. How can we get rid of it?

Segataro
換気扇を回せばいいのかな?待ってて、どうにかするよ
I'll try turning on the ventilation fans. Wait one moment. I'll sort it out!

Walk over to red and blue button on the desk, press A.

Segataro
あれ?なんだ?このリモコン?
A remote control. I wonder what it does.

Blue Text
リモコンスイッチを押してしまった!でも、それは換気扇のリモコンだったので全然オッケーだ!
Should I push it? Here it goes...phew, it was the remote for the ventilation fan after all.

Alisa
案外、役に立つわね、あなた。
Well, you turned out to be surprisingly useful.

Segataro
案外って。。。ひどいなぁ。。。
Surprisingly... What do you mean by that?!

Alisa
ふふ。。。誉めれるのよ はい、これ
Meh... I was praising you. Here, take this.

Segataro
これは。。。?
What is it?

Alisa
携帯電話よ。たまーに、連絡いれるからね。
A cell phone. In case we need to get in touch.

Blue Text
携帯電話を手に入れた!
You received Cell phone

Alisa
それじゃ、私は、私の仕事があるからあなたも頑張って開発室の占拠してね
Well, I've got things to take care of. You do your best to conquer the Development Studio.

Segataro
占拠って。。。過激だなあ。。。でも、あんなに急いで。。。何をやってるんだろう。。。
Conquer... I wouldn't put it like that, but... why are you in such a hurry? What are you going to do?

Blue Text
どこかでフラグの生える音がした!
You heard the sound of a flag sprouting somewhere!

Ponytail Man 3
ここは喫〇室。永遠の中立地帯さ。ここでは、どんな危険な発言も出来る。代わりに、いったん入ったら、なかなか抜け出られ那智がな。。。。
This is the smoking room. The neutral zone between the program and design departments. You can say anything you like in here. Once you enter, it's really quite difficult to leave.

Question Mark Hat Man 3
誰か、ここらへんに換気扇のリモコンがあったんだけどなぁ。
Didn't someone around here have the remote for the ventilator fan?

Upon entering the next room
デザインブース
Design Department

推奨レベル 5以上
Recommended Level 5+

Pixel Queen 1
うふふふ。。。描いたおぼえの無い絵が。。。沢山、できあがってるぅ~
 Whaaa... I have no memory of all these pictures I've drawn.

Yellow Monster 1
まったく、なんでアタシがこんなことを。。。
Honestly, what am I even doing in a place like this...

ぶつぶつぶつぶつ。。。
Grumble, grumble, grumble.

Pixel King 2
よーし、ドットコム子ちゃん萌え萌えポスター、春の新バージョンが完成だ!萌え萌え~!
Yes! Dotcomko chan, phoar! I'll finish a new poster of her for spring.  Phoar! She's so cute.

やっぱり時代は、眼鏡っ娘でつるぺたのぷにぷにだよなあ。でも、どうしてチーフは、この「萌え」の素晴らしさがわかってくれないんだろう。。。
Girls with glasses are so cute. Awww, I just wanna...eat her all up. Why can't the Lead Designer see her beauty?

ゲームに「萌え」なんか必要ないなんて。。。 またこれも貼ってもらえないんだろうなあ。。。
He says cuteness isn't important for games. He won't even let me hang this up on the wall...

Upon walking to the entrance of the room on the left

Green text
なんだと? この俺のグレートな絵を入れらないってのか!
You what?! You didn't put in my fantastic art assets?

Pixel King 3 and Yellow Monster 2
で。。。でも、20万ポリゴンのゴミ箱なんて、いくらなんでもムチャです メモリが足りなくて処理オチしてしまいます~
Bu..but sir, a 200,000 polygon trashcan is simply...unreasonable. We don't have the memory for it. It'll create too much slowdown.

ゴミ箱一個なんですから、せめて64ポリゴンくらいでいいんじゃないですか?
For one trashcan, we could spare about 64 polygons. How does that sound?

Lead Designer
処理オチなど知るか!だったらお前が消える!
How dare you talk to me of slowdown! Well, I'll delete you then!

Pixel King 3 and Yellow Monster 2
う、うわああ~!
Aaaaaaarggh!

た、助け。。。ぎゃ~!
He...Heeeeelp!

Lead Designer
ふ、ふ、ふ。。。俺様に逆らうから、こうなるんだ。。。
Haa, haa, haa. Dare to defy me...

Blue Text
デザイン・スタッフが、消えてしまった!
Design staff were deleted.

Talk to Lead Designer
なんだお前は!
What are you looking at?

Segataro
ひどいじゃないですか、スタッフを消えてしまうなんて!
That wasn't nice! You can't just delete your staff?

Lead Designer
ああ~ん?メモリが足りないなんざ、ふざけたことを言うからだ!
You what? Not enough memory, what kind of rubbish was that?

それとも、お前が、プログラマーから、足りない分のメモリを奪ってくるか?
I know... you can steal the extra memory we need from the programmers.

 Segataro
そ、そんなこと、出来ませんよ!
No, I can't do that.

そうして、みんなで作ろうとしないんですか!
Why not have everyone cooperate.

Lead Designer
みんな。。。?みんなだと。。。?みんなで、どんなゲームを作ろうってんだ。
Everyone? Eeeeeeveryone? Cooperate? What type game can we make like that?

理想論!
Idealistic nonsense!

揚げ足取り!
You're a nagger!

上からの、思いつきの指示!
Listen to the spur of the moment orders from upper management!

どうせばバラバラな意見ばかりで、苦労してまとめる俺のことかんか、誰も考えやしねぇ!!
I can't listen to all these differing opinions! How do I fit them all together? Nobody cares about me!

だから俺は決めたのさ!おれがルールだ!俺の言うとおり作ってれば良いんだ!!
That's why I decided, I AM THE LAW! Do as I say!

Segataro
そんな。。。ゲームは、あなた一人で作れるものじゃないんでしょう!?
You can't make a good game all by yourself!

Lead Designer
うるさ~い!!ん?む。。。むむむ。。。貴様ぁ、そこに持ってるの金のフラグだな~!俺によこせ~!俺が一番偉いんだ~!
Shut your mouth! Gimme that Gold Flag you're holding! I'm the king!

Segataro
絶対に渡すもんかっ!
No way am I giving it to you!

This isn't much of a battle and plays out mostly automatically. I'll go through the story dialogue it contains.
 
Segataroくらえ!処理オチ!!
Argh! It's a slowdown attack!

Lead Designer
持ち上げられて落とされる。。。 味わったことがあるか!
I'll lift you up and drop you down again. I bet you've never felt anything like that before!

Segataro
う、動けない!
Argh, I can't move.

Battle Info
仕事の達成が。。。忘すれられないんだ!
Don't forget work achievements!

Lead Designer
はぅはぅは!おまえも処理オチしてしまぇ~!
Ha ha ha! You too are now suffering from slowdown!

Segataro
く、くそぉ。。。
Argh...

Alisa
もしもし?どうしたの?
Hello? How can I help you?

Segataro
あ、あれ。。。携帯電話が。。。。間違えってコールしちゃったんだ。
Oops...my cell phone... I accidentally pressed call.

Alisa
何をやってるの?今そちらに行くわ
What's going on? I'm on my way.

Segataro
あ、切れちゃった。。。
Argh, he hung up.

Lead Designer
アイデアだけで金がもらえるか!
You think you can get paid for simply having a good idea?

ふははは、どうだ、もうじき消えってしまうぞ~?
Hahahaha! Are you ready to be erased?

。。。!む、誰も!
I'll erase everyone!

Alisa
あらあら、苦戦してるのね
Oh dear, oh dear, you're really struggling aren't you?

Segataro
あ、君は。。。そんな、笑ってないで、助けてよ
Hey, don't laugh. Help me out here.

Alisa
情けないわねぇ
Ergh, you're pathetic.

でもあなたのそういう素直なところ悪くないわよ
But I kind of like you all helpless like this.

意地を張ってキレちゃうようなやつに比べればね
Compared to when you're acting all high and mighty

Lead Designer
なんだと~!貴様も一緒に消してやる~!
What's this!?! I'll erase you both... together!

Alisa
出来るかしら、あなたに
I'd like to see you try.

クロックアップしたから、処理速度は十分なはずよ
I'll just overclock us a bit. Now our Processing speed should be more than enough.

Segataro
あ、体が動くぞ。。。よ~し
Great, I can move again.

Alisa
口を動かす前に仕事しなさいよ!
Before opening your mouth, get your work done!

Battle Info
説き伏せた
You argued down the Lead Designer

Upon leaving the battle screen:

ハッタリ技「処理オチ」を覚えた!
You learned a new skill, "Slowdown".

Lead Designer
お前が、俺を正気に戻してくれたのか。。。信じられん。。。。こんなガキに。
Did you help bring me back to my senses? A little brat like you... I can't believe it.

Segataro
プログラムのチーフと、約束したんです。あなたを説得 して、みんなでゲームを作れるようにするって。
I made a promise to the Lead Programmer; that I'd persuade you to make a game with us.

Lead Designer
あいつと。。。約束。。。あいつは、俺のことを、なんと言ってた。。。?
A promise... the Lead Programmer...for me... what did he say?

Segataro
。。。親友だって、言ってました
He said you're his buddy.

Lead Designer
そうか。。。俺は。。。あいつにひどいことをしちゃった。。。いくら部長の差し金とはいえ、あいつに、あんな着ぐるみを。。。
Really? But I treated him so badly. Even though the Producer ordered me to, I never should have made him wear that bear suit.

Segataro
どうして
Why did you do it?

Lead Designer
あいつは、部長の命令を聞かなかったのさ。。。スケジュールを無視しても、自分の納得の行くゲームを作ろうと楯突いたんだ。
He wouldn't listen to the Producer's orders. He wanted to make a game to his own standard at his own pace.

それが部長の気に入らなかった。。。
The Producer didn't like that one bit.

Segataro
そんな。。。。
So that's how it was...

Lead Designer
。。。部長は俺に行った。うまくスケジュール通りにチームを動かせば、次の査定で大幅にプラスしてやると。。。。
The Producer came to me and said he would reward me well if I could keep the game on schedule.

何も金のためにゲームを作ってたわけじゃない。だかな、稼ぎの大きさは、やっぱりゲーム屋の華さ。俺もガキで、そんな物で自分を飾ってみたかった。
I didn't make games for the money, but I guess a game studio is judged by how much money it makes. I was a young kid. I wanted to earn the respect of the company.

結局。。。俺は。。。それで誇りも、親友も、なくしちまったのさ。。。。そんなおれに、今さら何をやらせようって言うんだ?
But in the end, I lost my pride and a good friend. What should I do now?

Segataro
やりましょう!もう一度!
Let's start over and try again!

Lead Designer
はぅ!簡単にいいやがる!お前みたいなガキに、なにが判るってんだ?
Ha! You say it like it'd be easy. What does a kid like you know?

Segataro
。。。そう言われると。。。何も。
Well, nothing.

知識も、経験もありませんし。。。。でも、今僕がみなさんに言えることといったら、これくらいしかないですから、
No knowledge, no experience, but what I can say to you now is this,

何度でも言います。やりましょう!ぱるんですよ!もう一度!!
I'll say it again and again. Let's do it! Let's try one more time!

Lead Designer
理屈にもなってやしねぇ。。。お前、バカだな!
That's illogical. You're naive!

。。。それもとびきりのだ。。。
but you've impressed me.

。。。そういや、昔もそんなバカがいたっけな。。。。
I was once the same as you; young and foolish.

けっ!気に入らねえが、気に入った!
OK. You've convinced me!

おい、お前!デザインの力が必要なときは、いつでも来な。
Come to me anytime you need the power of the Design team.

言うことを聞かないスタッフがいたら、俺が消してやるぜ。
And if any of my staff refuse to listen, we'll delete them!

Segataro
いや、まあ。。。消さないで下さいよ。
Errr, you don't have to delete them.

。。。って、さっき消えた方々は?
Now you mention it, what happened to the staff you deleted earlier?

Lead Designer
ああ、心配するな。ちゃんと復活させておくさ。
Don't worry about those two. I'll just restore them later.

Segataro
それじゃ、僕は、部長を説得してきますから。。。
Right. I'm off to persuade the Producer to join us.

Lead Designer
部長を。。。お前が、いや、お前なら、出来るかもしれんな。
The Producer... you? Actually, maybe you could do it.

金のフラグが開く。期待してるせ。
Use the Gold Flag on the wall over there. I'm rooting for you.

Blue text
どこかでフラグの生える音がした!
You heard the sound of a flag sprouting somewhere!

Press A on gold door on left side of the room

瀬賀太郎は金のフラグを使った
Segataro used Gold Flag

After going along the long corridor into the next room:

資料室
Reference Room

There are a number of items around the room that you can look at by walking up to and pressing A. I'll translate each one of them starting at the closest in the top left (SG1000) and working my way round anticlockwise.

SG-1000
SG-1000 記念すべき家庭用ゲーム機第一弾。キーボードー体型のSC-3000もありました。
Sega's first home console, the SG-1000. There was also a version with a built in keyboard, the SC-3000.

セガマークIII
SG-1000IIに続いて出された三度目の正直。FMサウンドユニットはカッコよかった。
Sega's third console, released after the SG-1000 Mark II. The FM Sound Unit was really cool.

R-720
R-720・試作モックアップ大気圏外用筐体プロジェクト。2020~2023年
The R-720 was a prototype cabinet for use in the outer atmosphere. 2020-2023.

R-720 Manual
。。。ん?なんだろう。「R-720」操作説明」???
Hmm, what's this? "R-720 Instruction Manual"

R-720 方向キーで自機の移動。A,B,X,Yのボタンは攻撃を行うときに使う。
R-720 Controls. A, B, X and Y buttons are used to attack.

A-ショット Bーワイド Xーミサイル Y-ボム
A-Shot B-Wide Shot X-Missile Y-Bomb

Segataro
。。。なんのことだろう?
What on earth?
Note: These are the actual controls for the shmup mini game at the end of the game's perfect ending.

Big Wing
ビッグウイング オパオパのオプション装備。定価100G.1面はこれとツインボムが必携です。
Big Wing:  Opa Opa Option. Price 100G. Keep this and a Twin Bomb on one side.

Crying Man 1 (bottom of room)
資料の山に踏み込んではいけない。「読まなきゃの精霊」にとりつかれて、出られなくなるよ。
Be careful not to tread on any of the mountains of documents. I'm so obsessed with "The spirit that must be read".

Crying Man 2
ここはゲームの必要な資料を集めた場所なんだが、外部と連絡がとれなくなったせいで、「萌える」ポスターが手に入らなくなっちまった。
This is where essential gaming related items are collected, but I've lost contact with the outside world so can't get a cute anime girl poster.

だから今、ここにあるのは、どいつもこいつも、うちのデザイナーが作った、メカとか筋肉野郎のポスターばかりなのさ。
All I can get my hands on right now are pictures of mecha and muscular men drawn by our designers.

Segataro
はあ、なるほど。。。
I see.

Crying Man 2
だいたい、うちのデザイナー連中ときたら、絵はうまいかも知れんが、妙なカッコつけて、オタクっぽい絵を毛嫌いしやがる。
The designers here are very talented but they are prejudice towards geeky anime pictures.

今日における、日本ゲーム産業の隆盛は、これ全て、オタク変化のたまものだというのに!
Today, the prosperity of the Japanese game industry can be attributed to that geek culture!

Segataro
いや、ぼくに言われたって。。。
I've heard....

Crying Man 2
あいつらにはオタクの神髄。。。「萌え」ってもんが、人として一番大切な物が、わかってないんだ!
They're the very essence of 'geek', but they just don't understand the cuteness of anime characters!


ここに一枚の「萌える」ポスターがあれば、この現状をうち破る 何かが起こるかも知れないのに。。。。
If we could only find one cute anime girl poster to put up in here, maybe we could change things.

 Segataro
「萌える」ポスターか。。。
"Cute anime girl" poster...

Walk back to Pixel King 2
Pixel King 2
よーし、どっとコム子ちゃん萌え萌えポスター、夏の新バージョンが完成だ!萌え萌え~!
Yes! Dotcomko chan cute anime girl poster! I just finished the summer version! Phoar!
Note: Earlier he said spring, now he's saing summer.
This is not a mistake in my translation.

やっぱり時代は、ネコ耳爆乳メイド服だよなあ。でも。。。いいかげん空しくなってきたなあ。。。見てくれる人もいないし
Of course, we're in the age of cat girls with big boobs, but they're becoming overplayed. People are already losing interest...

Segataro
あの。。。資料室の人が「萌える」ポスターを欲しがっているんですけど。。。
Erm... a person in the Reference Room is after a cute anime girl poster...

Pixel King 2
なんだってえぇぇぇぇぇ!!
What did you saaaaaaaay?

Segatari
ひ、ひえええ
Argh...

Pixel King 2
ああ、やっと「萌え」を理解してくれる人が来た!ほら、持っていけ!この俺の生きた証しを!
Finally someone else appreciates cute anime girl art. Here take it. This is proof of my existence.

 Blue Text
どさどさどさ
Swoosh!

Segataro
う、うわあ、いや、一つだけで良いです!!ありがとうございました!
Not so many, just one will do. Thank you so much!

Pixel King 2
君のような奴が現れのを持っていたんだ!もしも今後、C刑にいくことがあったらぜひC刑の奴らも救ってやってくれ!
You remind me of someone I saw in Development Studio C. If you happen to be going there, please save some for the guys over there.

Segataro
C刑。。。ですか?
Development Studio C?

(こんな人がいっぱいいるんだろうか?)
(Are there many people like this?)

Poster appears on screen
ドットコム子ちゃん萌え萌えポスターを手に入れた!
You received Dotcomko chan cute anime girl poster!

Artist
片倉 真二 
Katakura Shinji

Blue Text
どこかでフラグの生える音がした!
You heard the sound of a flag sprouting somewhere!

Return to Crying Man 2

Crying Man 2
おお。あんた、そ、それはまさか。。。
Oh, you. Tha...that's it!

Segataro
はい、これ、ドットコム子ちゃんの。。。萌え萌えポスターです。
Yes, here's the Dotcomko chan cute anime girl poster.

Crying Man 2
し、しぃぅ。。。!
Pho...Phoaaar!

声が大きい!
I can hear her talking to me!

。。。萌え。。。萌え萌え~!
Phoar... so cuuuute!

As you come to the entrance of the room next to Flagman 2
フラグの花園
Flag Garden

 Flagman 2
とうとう、ここまで来る者が現れたか。。。私はこの先にある、フラグの花園の番人だ。
At last, someone has made it here... I'm the guardian of the Flag Garden through there.

Segataro
なんか、入り口にいたフラグマンさんと、同じ人に見えますけど。
Aren't you the same Flag Man I saw near the entrance? You look like him.

Flagman 2
ゲームの世界ではよくあることだ。。。。それはさておき、よくやったな、少年よ。
That's quite common in the worlds of games. Anyway, you did well boy.

お前が立てたフラグが今、私に囁いている。お前こそがこの開発室の救世主なのだ、と。。。
The Flag you grew, it's whispering to me. You are the saviour of Game Studio A.

Segataro
は、はあ。。。
Hah...

Flagman 2
だがここでお前は最後の試練を受けねばならない。この先は、フラグの花園と言われる部屋だ。
But you have one remaining test. Beyond here is the Flag Garden.

かつては「ミリオンセラー」や「報奨金」など、さまざまな景気のいいフラグが咲き乱れ、このA研究室を繁栄に導いてたが、
In the past, flags such as "Million Seller" and "Cash Bonus" flourished, leading to prosperity for Development Studio A.

最近は。。。事情は秘すが。。。みな枯れてしっまている。さあ、その金のフラグを手に花園を歩くのだ。
This is confidential, but recently they've withered. Now walk through the garden with the Gold Flag at hand.

お前の進む足跡にフラグ芽咲く。その芽を踏まぬよう25歩、一気に進むのだ。全てのフラグが芽咲く時、道は開けよう。
Flag buds bloom as you progress. Walk 25 steps without trampling any. When all the Flags have bloomed, a path will open.

Blue Text
どこかでフラグの生える音がした!
You heard the sound of a flag sprouting somewhere!

Upon completing the flower puzzle

Alisa
あらら、ここまで来ちゃったのね。。。
Wow, you got this far.

ただの甘ちゃんだと思っていたけど。。。案外、役に立ってくれるかしら。。。?
I thought you were just a little wimp, but maybe you'll come in handy, hey?

。。。
...

時間がないわね。。。急がなくちゃ
There's not much time. Let's keep moving!

Walk on to the door in the top right

Segataro
ここだけ壁の色が違う。もしかしたら。。。
The colour of this section of the wall is different. I wonder...

Blue Text
扉には「推奨レベル10以上」と書いてある!
It says on the door, "Recommended level 10+"!

開きますか?
Do you want to open it?

開ける
Open it.

開けない
Don't open it.

金のフラグを使った!
You used Gold Flag!

開いた!
The door opened.

Segataro
ん?何やってるんだろう?
What the..? What are they doing in here?

After entering room

Segataro
な、なんだ!?
What the..?

いったい、こんな所で何をやっているんだ!?
What in the world is going on in here?

Producer
That's it!

ぐわはははは!そうだ開発せい!
Gwaa hahaha! Yes! Develop, get developing!

いいかー!ゲームは詰まるところ商品!
That's gooood. Games are mere products to be sold!

その時の売れ筋を的確に押さぇ、似たようなタイトルを量産して、とりあえず数字が稼げればいいのよ!
Copy the best current hits, mass produce them! All I care about are the numbers!

「売れた商品はすぐパクる!」
Rip off the bestselling titles from other companies!

これが業界の鉄則だ!
That's golden rule of the game industry!

感情を捨てろ、マシーンになれ!お前達こそ選ばれたゲーム開発者なのだ!
Discard your emotions, become the machine! You are the chosen game developers!

む、なんだ貴様は!?
Who the hell are you?

Segataro
お願いします!ここでゲームを作らせてください!
Please, let me make games here!

これまでにない企画で、新しゲームを作りたいんです!
I want to make a new game. Something that's never been done before!

Producer
これまでにないだと!?バカめ!そんものに手を出してうかつに売り上げが落ちたらどうする!
Something that's never been done before?!?! Idiot! What'll you do after playing that hand when sales drop!?!

Blue Text
一理あるよな。
He has a point.

Segataro
で、でもそれじゃ、いつまでだっても新しいユーザーは開拓できないじゃないですか!チャレンジしてみる価値はあるはずです!
But haven't you been struggling to bring in new users? It's got to be worth trying, surely!

お願いします!
Trust me!

Producer
業界のこともよく知らんヒヨッコめが!ワシがサラリーマン社会の辛さというモノを教えてくれるわっ!
You don't know anything about the game industry, juvenile! I'll show you the true power of an office worker!

After the battle

Producer
この業界にもお前のようなヤツがいるとはな。
There's no one left in this industry like you.

Segataro
お願いします!僕にゲームを作らせてください!
Please, just let me make games!

Producer
フン。そこまで言うならやってみるがいい。貴様の情熱を見せてみろ。
OK. I'll give you a shot. Show me how much zeal you have.

Segataro
ありがとうございま!
Thank you!

Mission Completed

強制休養
A Compulsoly Rest
Note: Yes, this spelling mistake is in the game.

強制休養
A Compulsory

30日

30 Days

Puppet Show

モゲタンとお姉さんんのゲームなぜなに講座
It's Mogetan and Teacher's Game Question Time!

おねえさん!おねえさん!
Miss! Miss!

なーに、モゲタン
What is it, Mogetan?

どうしたセガのゲームは面白いの?
Why are Sega games so fun?

それはね、もげたん情熱やりそう、一杯持って、兄さんたちがよい子のみんなのために毎日毎日、心込めてゲームを作っているなのか
Well Mogetan. That's because the guys over at Sega put so much passion into working hard each and every day to make games with all their heart, for the good children of the world.

そうか 。だからセガのゲームはあんなにおもしいんだね
Oh really? So that's why Sega games are so much fun.

そうよ。セガのゲームが、だから どこよりも優秀で完全で愛と真実に満ちてるの
That's right. Sega games are made with more excellence, perfection, love and truth, than anywhere else.

はやく、僕も大人になって、セガで素晴らしいゲームを作りたいな~
I can't wait to grow up and make cool games at Sega!


No comments:

Post a Comment